<i18n dev> localization of a java application

dalibor topic dalibor.topic at oracle.com
Mon Mar 27 11:01:31 UTC 2017

Salut Jean-Luc,

as your question concerns Oracle-internal tools and processes, I don't 
think you will (or should ;) get replies on this list.

Instead, I'd suggest asking in the Oracle Community on OTN 
(community.oracle.com), and, if you are interested in Oracle-specific 
i18n information, look into presentations given around that topic at 
Oracle Open World, Java One or similar events in the past.

dalibor topic

On 22.03.2017 14:09, THIRY, Jean-Luc wrote:
> Hi Leo,
> Thanks for your responses.
> Can you please tell me what your tools do ? If you manage exchanges with an agency in charge of the translation ? How often you send and receive translation requests ? How do you validate the quality of the translation and who is in charge of it in your team ?
> Best regards,
> Jean-Luc
> -----Message d'origine-----
> De : Leo Jiang [mailto:li.jiang at oracle.com]
> Envoyé : mercredi 22 mars 2017 09:40
> À : i18n-dev at openjdk.java.net; THIRY, Jean-Luc
> Objet : Re: <i18n dev> localization of a java application
> Hi, Jean-Luc,
> Yes, the problem we are facing is common, we have Oracle-specific tools and process to handle the data exchange with translation vendors. You need to build up yours.
> Thanks,
> Leo
> On 03/16/2017 10:07 PM, THIRY, Jean-Luc wrote:
>> Hi,
>> I am a new subscriber to the i18n-dev list.
>> Currently I have to organize the localization of a big java application that has been developed for 15 years using 2 types of java resources to manage localization :
>> -          .properties files used with resource bundles for common tags in forms, messages and java enums
>> -          data collected in SQL tables for dynamic enums
>> As the application is big (property files with more than a 1700 entries) and a big number of enums (over 500), I have to find tools to automate the localization process knowing that the application has numerous new features added each year, features that we need to keep localized as we deliver new versions of the application. Theses resources are located in different jar's in the project which makes the data retrieval of all the .properties tedious.
>> The process I have in mind has to detect new entries in the property files or in the database, extract these new labels in files so that I can transmit the information to a localization provider which in return can send me back the files with the labels localized.
>> I have been looking for information on standards and I found XLIFF 1.0 and 2.0 interesting to manage the exchange process with the localization provider and I found java APIs to translate a .properties in a XLIFF file.
>> The trouble is I have many things to code to have a full process operating so I have been looking also for other solutions.
>> I found GNU getText well designed to manage localization of Linux projects.
>> I would be interested in having more information on how to manage this knowing that you have exactly the same problem when you manage Localization of projects such as JDK or JRE. So how do you do this ?
>> Thank's in advance,
>> Cheers,
>> Jean-Luc

<http://www.oracle.com> Dalibor Topic | Principal Product Manager
Phone: +494089091214 <tel:+494089091214> | Mobile: +491737185961

ORACLE Deutschland B.V. & Co. KG | Kühnehöfe 5 | 22761 Hamburg

ORACLE Deutschland B.V. & Co. KG
Hauptverwaltung: Riesstr. 25, D-80992 München
Registergericht: Amtsgericht München, HRA 95603

Komplementärin: ORACLE Deutschland Verwaltung B.V.
Hertogswetering 163/167, 3543 AS Utrecht, Niederlande
Handelsregister der Handelskammer Midden-Niederlande, Nr. 30143697
Geschäftsführer: Alexander van der Ven, Jan Schultheiss, Val Maher

<http://www.oracle.com/commitment> Oracle is committed to developing
practices and products that help protect the environment

More information about the i18n-dev mailing list